Vitrina

Imagen
Cuando no encajamos en ningún requisito Estoy en una etapa de decisiones y cambios drásticos. Mudanza. Búsqueda de trabajo. Reconfiguración total. Y hay una sensación difícil de explicar. Todo lo que fui. Todo lo que proyecté ser. Hoy parece no tener mercado. Es como si me hubiera especializado en teléfonos a disco . O me hubiera hecho técnico en videocaseteras VHS . Capacitado. Preparado. Formado. Pero para un mundo que ya no existe. Y cuando uno entra a LinkedIn, la vitrina es clara: Se busca experiencia comprobable. Se buscan métricas. Se busca trayectoria alineada. Se busca encaje. Y uno se mira… y no encaja. No por incapacidad. Sino porque el escenario cambió. Pero este escrito no se trata de mi... aunque desperto algo ...  Y en ese lugar incómodo me hice una pregunta extraña: ¿Cuándo dejó Jesús de ser carpintero? ¿Y qué pasó cuando decidió dedicarse a algo para lo cual no tenía acreditación formal? La “bolsa de trabajo” de Jerusalén Si Jerusalén hubiera tenido LinkedIn, el p...

El nacimiento de Jesús a traves de la mirada del Medio Oriente

 


Los acontecimientos tradicionales del cuento de navidad son bien conocidos por todos los cristianos. El nacimiento de Jesús incluye a “tres” reyes magos con regalos, pastores en el campo en pleno invierno, un bebé nacido en un establo y "sin lugar en la posada".

Estos aspectos del relato están firmemente fijados en la mente popular.

La pregunta es:

¿Hay que hacer una distinción crítica entre el texto y la comprensión tradicional del mismo? ¿Han añadido los siglos significados a nuestra comprensión del texto que no están allí?

Un anillo de diamantes es admirado y usado con orgullo, pero con el paso del tiempo, debe ser llevado a un joyero para que lo limpie y le devuelva su brillo original. Cuanto más se use el anillo, mayor será la necesidad de una limpieza ocasional.

Cuanto más familiarizados estamos con una historia bíblica, más difícil es verla fuera de la forma en que siempre se ha entendido. Y cuanto más tiempo permanezca la imprecisión en la tradición sin ser cuestionada, más profundamente se incrustará en la conciencia cristiana. La historia del nacimiento de Jesús es historia gigantesca y hermosa tal y como sucedió sin necesidad de agregarle fantasias.

 La comprensión tradicional del relato en Lucas 2:1-18 contiene una serie de fallas críticas. Entre ellas se encuentran:

1. José regresaba a su pueblo de origen.

·         En Oriente Medio, los recuerdos históricos son largos, y la familia extensa, con su conexión con su pueblo de origen, es importante.

·         En un mundo así, un hombre como José podría haber aparecido en Belén y decirle a la gente: "Yo soy José, hijo del Jell, hijo de Matat, hijo de Leví" y la mayoría de los hogares de la ciudad estarían abiertos para él.

 2. José era un "miembro de la realeza.

·         "Es decir, era de la familia del rey David.

·         La familia de David era tan famosa en Belén que la gente local aparentemente llamaba a la ciudad la "Ciudad de David" (como sucede a menudo).

·         El nombre oficial de la aldea era Belén. Todo el mundo sabía que las Escrituras Hebreas se referían a Jerusalén como la "Ciudad de David".

·         Sin embargo, a nivel local, muchos aparentemente llamaban a Belén la "Ciudad de David" (Lc 2:4). José, habría sido bienvenido en cualquier lugar de la ciudad.

 3. En todas las culturas se presta especial atención a la mujer que está a punto de dar a luz.

·         Las comunidades rurales sencillas de todo el mundo siempre ayudan a una de sus propias mujeres en el parto, independientemente de las circunstancias.

·         ¿Debemos imaginar que Belén fue una excepción?

·          ¿No había sentido del honor en Belén?

·         Seguramente la comunidad habría sentido su responsabilidad de ayudar a José a encontrar un refugio adecuado para María y proporcionarle la atención que necesitaba.

·         Rechazar a un descendiente de David en la "Ciudad de David" sería una vergüenza indescriptible para todo el pueblo.

4. María tenía parientes en un pueblo cercano.

·         Unos meses antes del nacimiento de Jesús, María había visitado a su prima Isabel "en la región montañosa de Judea" y fue acogida por ella.

·         Belén estaba ubicada en el centro de Judea.

·         Por lo tanto, cuando María y José llegaron a Belén, estaban a poca distancia de la casa de Zacarías e Isabel.

·         Si José no hubiera podido encontrar refugio en Belén, naturalmente habría recurrido a Zacarías y a Isabel. Pero, ¿tenía tiempo para esos pocos kilómetros extra?

 5. José tuvo tiempo para hacer los arreglos adecuados.

·         Lucas 2:4 dice que José y María "subieron de Galilea a Judea", y el versículo 6 dice:

"mientras estaban allí, se cumplieron los días en que había de ser entregada" (RV, cursiva añadida).

·         El cristiano promedio piensa que Jesús nació la misma noche en que llegó la sagrada familia, de ahí la prisa y la disposición de José a aceptar cualquier refugio, incluso el refugio de un establo.

·         Los tradicionales desfiles de Navidad refuerzan esta idea año tras año.

·         En el texto, no se especifica el tiempo que pasó en Belén antes del nacimiento. Pero seguramente fue lo suficientemente largo como para encontrar un refugio adecuado o para acudir a la familia de María.

·         Este mito de la llegada nocturna y el nacimiento inminente está tan profundamente arraigado en la mente cristiana popular que es importante indagar en su origen.

 

¿De dónde surgió esta idea?

UNA NOVELA FANTASIOSA

La fuente de esta interpretación errónea se remonta aproximadamente doscientos años después del nacimiento de Jesús, cuando un cristiano anónimo escribió un relato ampliado del nacimiento de Jesús que ha sobrevivido y se llama “El Protevangelium de Santiago”.

James no tuvo nada que ver con eso. El autor no era judío y no entendía la geografía palestina ni la tradición judía. En ese período, muchos escribieron libros en los que afirmaban a personas famosas como los autores.

Los eruditos fechan esta "novela" en particular alrededor del año 200 d.C., y está llena de detalles imaginativos. Jerónimo, el famoso erudito latino, lo atacó como lo hicieron muchos de los papas. Fue compuesto en griego pero traducido al latín, siríaco, armenio, georgiano, etíope, copto y eslavo antiguo. El autor había leído claramente las historias de los Evangelios, pero no estaba familiarizado con la geografía de Tierra Santa. En la novela, por ejemplo, el autor describe el camino entre Jerusalén y Belén como un desierto. No es un desierto, sino más bien ricas tierras de cultivo". En la novela, cuando se acercan a Belén, María dice a José: "José, bájame del asno, porque el niño que hay en mí me apremia para que salga". En respuesta a esta petición, José deja a María en una cueva y se apresura a ir a Belén en busca de una partera. Después de ver visiones fantasiosas en el camino, José regresa con la partera (el bebé ya ha nacido) para enfrentarse a una nube oscura y luego a una luz brillante que ensombrece la cueva. Una mujer llamada Salomé aparece de la nada y se encuentra con la comadrona que le dice que una virgen ha dado a luz y sigue siendo virgen. Salomé expresa sus dudas ante esta maravilla y, como resultado, su mano se vuelve leprosa. Después de un examen, la afirmación de María es vindicada.

Entonces, de repente, un ángel "se para" frente a Salomé y le dice que toque al niño. Ella lo hace y la mano enferma se cura milagrosamente, y la novela gira a partir de ahí. Los autores de novelas populares suelen tener buena imaginación. Una parte importante de la historia de esta novela es que Jesús nació incluso antes de que sus padres llegaran a Belén. Esta novela es la primera referencia conocida a la noción de que Jesús nació la noche en que María y José llegaron a Belén o cerca de ella.

El cristiano promedio, que nunca ha oído hablar de este libro, sin embargo, está inconscientemente influenciado por él. La novela es una expansión fantasiosa del relato del Evangelio, no de la historia del Evangelio en sí.

Para resumir los problemas en la interpretación tradicional de Lucas 2:1-7, José estaba regresando a su aldea natal donde podría encontrar refugio fácilmente.

Debido a que era descendiente del rey David, casi todas las puertas del pueblo estaban abiertas para él. Maria tenía parientes cerca y podría haber recurrido a ellos, pero no lo hizo. Hubo tiempo de sobra para organizar una vivienda adecuada.

¿Cómo podría un pueblo judío no ayudar a una joven madre judía a punto de dar a luz?

A la luz de estas realidades culturales e históricas, ¿cómo debemos entender el texto? Surgen dos preguntas:

¿Dónde estaba el pesebre y qué era la "posada"?

En respuesta a ambas preguntas, es evidente que la historia del nacimiento de Jesús (en Lucas) es auténtica para la geografía y la historia de Tierra Santa. El texto registra que María y José "subieron" de Nazaret a Belén.

Belén está construida sobre una colina que es considerablemente más alta que Nazaret.'

 En segundo lugar, el título de "Ciudad de David" era probablemente un nombre local al que Lucas añade "que se llama Belén" para beneficio de los lectores no locales.

 En tercer lugar, el texto informa al lector que José era "de la casa y del linaje de David". En el Medio Oriente, "la casa de fulano de tal" significa "la familia de fulano de tal". Los lectores griegos de este relato podrían haber visualizado un edificio cuando leyeron "la casa de David". Es posible que Lucas haya añadido el término linaje para asegurarse de que sus lectores lo entendieran. No cambió el texto, que aparentemente ya estaba fijado en la tradición cuando lo recibió (Lc 1:2). Pero se dejó la libertad de añadir algunas notas explicativas.

 En cuarto lugar, Lucas menciona que el niño estaba envuelto con pañales. Esta antigua costumbre se menciona en Ezequiel 16:4 y todavía se practica entre los habitantes de las aldeas en Siria y Palestina. Finalmente, una cristología davídica aparece en el relato. Estos cinco puntos enfatizan que la historia fue compuesta por un judío mesiánico en una etapa muy temprana de la vida de la iglesia.

 Para la mente occidental, la palabra pesebre invoca las palabras establo o granero.

Pero en las aldeas tradicionales de Oriente Medio este no es el caso. En la parábola del rico necio (Lc 12,13-21) se habla de "almacenes", pero no de graneros. Naturalmente, las personas de gran riqueza habrían tenido habitaciones separadas para los animales.

Pero las sencillas casas de aldea en Palestina a menudo tenían solo dos habitaciones.

Uno de ellos era exclusivo para los invitados. Esa habitación podría estar unida al extremo de la casa o ser una "cámara del profeta" en el techo, como en la historia de Elías (1 Reyes 17:19). La habitación principal era una "sala familiar" donde toda la familia cocinaba, comía, dormía y vivía. El extremo de la habitación, junto a la puerta, estaba unos metros más bajo que el resto del suelo o estaba bloqueado con pesadas maderas.

Cada noche a esa área designada, la vaca de la familia, el burro y algunas ovejas eran conducidos. Y todas las mañanas sacaban a esos mismos animales y los ataban en el patio de la casa. A continuación, se limpiaba el establo de los animales durante el día. Tales casas sencillas pueden ser rastreadas desde la época de David hasta mediados del siglo XX. Los he visto tanto en la Alta Galilea como en Belén. La figura 1.1 ilustra una casa de este tipo desde un lado.

A diagram of a staircase

AI-generated content may be incorrect.

Figura I.I. Típica casa de pueblo en Palestina vista desde un lado El techo es plano y se puede construir una habitación de invitados sobre él, o se puede adjuntar una habitación de invitados al extremo de la casa. La puerta del nivel inferior sirve de entrada para personas y animales. El granjero quiere que los animales estén en la casa todas las noches porque proporcionan calor en invierno y están a salvo de robos.

La misma casa vista desde arriba se ilustra en la figura 1.2.

 

Figura 1.2. Típica casa de pueblo en Palestina vista desde arriba

A diagram of a family living room

AI-generated content may be incorrect.

Los círculos alargados representan pesebres excavados en el extremo inferior de la sala de estar. La "sala de estar familiar" tiene una ligera pendiente en dirección al establo de los animales, lo que ayuda a barrer y lavar. La suciedad y el agua se desplazan naturalmente cuesta abajo en el espacio para los animales y pueden ser arrastradas por la puerta. Si la vaca de la familia tiene hambre durante la noche, puede ponerse de pie y comer de pesebres cortados en el piso de la sala de estar. Los pesebres para ovejas pueden ser de madera y colocarse en el suelo del nivel inferior.

Este estilo de hogar tradicional encaja naturalmente en la historia del nacimiento de Jesús.

Pero tales hogares también están implícitos en las historias del Antiguo Testamento.

En 1 Samuel 28, Saúl fue huésped en la casa del médium de Endor cuando el rey se negó a comer. Entonces el médium tomó un becerro cebado que estaba "en casa" (v. 24), lo mató y preparó una comida para el rey y sus siervos. No fue a buscar un ternero del campo ni del granero, sino de dentro de la casa.

 La historia de Jefté en Jueces 11:29-40 asume el mismo tipo de hogar de una sola habitación. En su camino a la guerra, Jefté hace un voto de que si Dios le concede la victoria a su regreso a casa, sacrificará lo primero que salga de su casa. Jefté gana su batalla, pero cuando regresa a casa, trágicamente y para su horror, su hija es la primera en salir de la casa. Lo más probable es que regresara temprano por la mañana y esperara que uno de los animales saliera saltando de la habitación en la que habían estado apretujados toda la noche.

El texto no relata la historia de un carnicero brutal. El lector se ve obligado a suponer que nunca se le pasó por la cabeza que un miembro de su familia fuera a salir primero. Solo con esta suposición la historia tiene algún sentido. Si en su casa solo hubiera habido seres humanos, nunca habría hecho tal voto. Si solo había gente viviendo en la casa, ¿a quién planeaba asesinar y por qué? La historia es una tragedia porque esperaba un animal.

 Estos mismos hogares sencillos también aparecen en el Nuevo Testamento. En Mateo

5:14-15, Jesús dice:

"Nadie después de encender una lámpara la pone debajo de un celemín,

sino sobre un soporte, y alumbra a todos los que están en la casa".

Obviamente, Jesús está asumiendo una típica casa de pueblo con una sola habitación. Si una sola lámpara ilumina a todos los miembros de la casa, esa casa solo puede tener una habitación.

Otro ejemplo de la misma suposición aparece en Lucas 13:10-17 donde en el día de reposo Jesús sanó a una mujer que

"estaba encorvada y no podía enderezarse completamente".

Jesús la llamó y le dijo: "Mujer, estás liberada de tu enfermedad". El jefe de la sinagoga estaba enojado porque Jesús había "trabajado" en sábado. Jesús respondió:

"¡Hipócritas! ¿No desata cada uno de vosotros en sábado

su buey o su asno del pesebre, y lo lleva para regarlo?" (vers. 15).

Su punto es: Hoy, en el día de reposo, desataste un animal. "Desataré" a una mujer. ¿Cómo pueden culparme?

El texto relata que

"todos sus adversarios fueron avergonzados" (v. 17).

Claramente, Jesús sabía que todas las noches sus oponentes tenían al menos un buey o un asno en sus casas. Esa mañana, todos en la habitación habían sacado animales de las casas y los habían atado afuera. El jefe de la sinagoga no respondió: "Oh, nunca toco a los animales en sábado". Es impensable dejar animales en la casa durante el día, y no había establos. Una de las primeras y más cuidadosamente traducidas versiones árabes del Nuevo Testamento se hizo, probablemente en Palestina, en el siglo IX. Solo han sobrevivido ocho copias. Esta gran versión (traducida del griego) registra este versículo como: "¿No desata cada uno de ustedes su buey o su del pesebre de la casa, y lo saca afuera y lo riega?i Ningún manuscrito griego tiene las palabras "en la casa" en este texto. Pero este traductor cristiano del siglo IX que hablaba árabe entendió el texto correctamente. ¿No tiene todo el mundo un pesebre en casa? ¡En su mundo, los simples aldeanos del Medio Oriente siempre lo hicieron!

 La casa de aldea de una sola habitación con pesebres también ha sido notada por los eruditos modernos. William Thompson, un erudito misionero presbiteriano de habla árabe de mediados del siglo diecinueve, observó las casas de las aldeas de Belén y escribió: "Tengo la impresión de que el nacimiento tuvo lugar realmente en una casa ordinaria de algún campesino común, y que el bebé fue acostado en uno de los pesebres, como los que todavía se encuentran en las viviendas de los agricultores de esta región.

 El erudito anglicano E. F. F. Bishop, que vivió en Jerusalén de 1922 a 1950, escribió:

Quizás... se recurrió a una de las casas de Belén con la parte inferior provista para los animales, con pesebres "excavados en piedra", reservando el estrado para la familia. Un pesebre así, siendo inamovible, lleno de paja triturada, serviría de cuna.

Durante más de cien años, los eruditos que residen en el Medio Oriente han entendido que Lucas 2:7 se refiere a una sala de estar con pesebres cortados en el piso en un extremo. Si se sigue esta interpretación, queda la cuestión de la identidad de "la posada".

 ¿Qué era exactamente lo que estaba lleno?

Si José y María fueron llevados a una casa privada y al nacer Jesús fue colocado en un pesebre en esa casa, ¿cómo se ha de entender la palabra posada en Lucas 2:7?

La mayoría de las traducciones al español dicen que después de que el niño nació, fue acostado en un pesebre "porque no había lugar para ellos en la posada".

Esto suena como si hubieran sido rechazados por la gente de Belén.

¿Era realmente así?

Hay una trampa en el lenguaje tradicional. "Ninguna habitación en la posada" ha tomado el significado de "la posada tenía varias habitaciones y todas estaban ocupadas". El cartel de "no hay vacantes" ya estaba "encendido" cuando José y María llegaron a Belén. Pero la palabra griega no se refiere a "una habitación en una posada", sino más bien al "espacio" (topos) como en "No hay espacio en mi escritorio para mi nueva computadora". Es importante tener presente esta corrección al dirigirnos a la palabra que se nos ha dicho que era una "posada".

La palabra griega en Lucas 2:7 que comúnmente se traduce como "posada" es katalyma. Esta no es la palabra ordinaria para una posada comercial. En la parábola del buen samaritano (Lc 10,25-37) el samaritano lleva al herido a una posada. La palabra griega en ese texto es pandocheion. La primera parte de este la palabra significa "todos". La segunda parte, como verbo, significa "recibir". El pandocheion es el lugar que recibe a todos, es decir, una posada comercial. Este término griego común para una posada era tan ampliamente conocido en todo el Medio Oriente que a lo largo de los siglos fue absorbido como una palabra griega prestada al armenio, copto, árabe y turco con el mismo significado: una posada comercial.

Si Lucas esperaba que sus lectores pensaran que José fue rechazado de una "posada", habría usado la palabra pandocheion, que claramente significaba una posada comercial. Pero en Lucas 2:7 es un katalyma el que está abarrotado.

¿Qué significa entonces esta palabra?

Literalmente, un katalyma es simplemente "un lugar para quedarse" y puede referirse a muchos tipos de refugios. Las tres opciones para esta historia son

·         posada (la tradición de la traducción al inglés),

·         casa (la tradición bíblica árabe de más de mil años) y

·         habitación de invitados (la elección de Lucas).

De hecho, Lucas usó este término clave en otra ocasión en su Evangelio, donde se define en el texto mismo. En Lucas 22 Jesús dice a sus discípulos:

He aquí, cuando hayas entrado en la ciudad, te saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle hasta la casa en la que él entra, y decid al amo de casa: "El Maestro te dice: ¿Dónde está la habitación de los huéspedes [katalyina] donde voy a comer la Pascua con mis discípulos?" Y él te mostrará un gran aposento alto amueblado; Allí prepárate. (Lc 22:10-12)

Aquí, se define la palabra clave, katalyma; Es "un aposento alto", que es claramente una habitación de invitados en una casa privada.

Este significado preciso tiene mucho sentido cuando se aplica a la historia del nacimiento. En Lucas 2:7 Lucas les dice a sus lectores que Jesús fue colocado en un pesebre (en la sala de estar) porque en esa casa la habitación de invitados ya estaba llena.

Si al final del Evangelio de Lucas, la palabra katalyma significa una habitación de huéspedes adjunta a una casa privada (22:11),

¿por qué no tendría el mismo significado cerca del comienzo de su Evangelio?

La habitación familiar, con una habitación de invitados adjunta, se habría parecido al siguiente diagrama:

A diagram of a family living room

AI-generated content may be incorrect.

Figura 1.3. Típica casa de pueblo en Palestina con habitación adjunta Esta opción para katalyma fue elegida por Alfred Plummer en su influyente comentario publicado a finales del siglo XIX. Plummer escribe:

"Es un poco dudoso que la conocida traducción 'en la posada' sea correcta... Es posible que José hubiera confiado en la hospitalidad de algún amigo en Belén, cuya habitación de huéspedes ya estaba llena cuando él y María llegaron.

I. Howard Marshall hace la misma observación, pero no amplía su importancia. Fitzmyer llama al katalyma una "logia", que para él es una "Caravasar público o khan". Estoy convencido de que Plummer tenía razón. Si es así,

¿Por qué no fue adoptado este entendimiento por la Iglesia, ni en Oriente ni en Occidente?

En Occidente, la iglesia no se ha dado cuenta de los problemas que ya he enumerado.

Por lo tanto, cuando la comprensión tradicional de la historia "no está rota", parecería que el mejor curso a seguir es "no lo arregles". Pero una vez que se aclaran los problemas con la visión tradicional del texto, claman por soluciones. Por otro lado, en Oriente, la presencia cristiana dominante es la venerada Iglesia Ortodoxa en sus diversas ramas. ¿Y sus tradiciones?

 El cristianismo en Oriente Medio se ha centrado tradicionalmente en que el nacimiento ha tenido lugar en una cueva. Muchas casas sencillas en los pueblos tradicionales de Tierra Santa comienzan en cuevas y luego se amplían. La tradición de la cueva se remonta a Justino Mártir, escrito a mediados del siglo II. Lo que ya he sugerido está en armonía con esta tradición. La tradición oriental siempre ha sostenido que María estaba sola cuando nació el niño. En el culto, incluso el altar está oculto a los ojos de los fieles, y el evento de los elementos que se convierten en el cuerpo y la sangre de Jesús (en la Eucaristía) tiene lugar fuera de la vista. ¿Cuánto más debería tener lugar el "Verbo que se hizo carne" sin testigos? El padre Matta al-Miskin, un erudito y monje copto ortodoxo del siglo XX que escribió seis comentarios de peso en árabe sobre los cuatro Evangelios, reflexiona con asombro sobre Santa María sola en la cueva. Escribe:

A text on a page

AI-generated content may be incorrect.

[17] Matthew al-Miskin, al-Injil, bi-Hasab Bisharat al-Qiddis Luke (El Cairo: Dayral-Qddis Anba Maqar, 1998), p. 128 (traducción mía).

 Esta piedad genuina y conmovedora, naturalmente, no está interesada en considerar el nacimiento en un hogar privado con todo el cuidado y el apoyo que otras mujeres habrían dado. Por lo tanto, entre los cristianos, de Oriente y de Occidente, ha habido razones comprensibles por las que se ha descuidado una nueva comprensión de este texto.

En resumen, una parte de lo que Lucas nos dice sobre el nacimiento de Jesús es que la sagrada familia viajó a Belén, donde fueron recibidos en una casa privada. El niño nació, se envolvió y (literalmente) se "acostó" (anaklino) en la sala de estar en el pesebre que estaba construido en el piso o hecho de madera y se trasladó al espacio vital de la familia.

¿Por qué no fueron invitados a la habitación de invitados familiar?, podría preguntar naturalmente el lector.

La respuesta es que la habitación ya estaba ocupada por otros huéspedes. La familia anfitriona aceptó amablemente a María y José en la sala de estar de su casa.

Naturalmente, la sala de estar estaría libre de hombres para el nacimiento del niño, y la comadrona del pueblo y otras mujeres habrían asistido en el parto. Después de que el niño nació y fue envuelto, María acostó a su recién nacido en un pesebre lleno de paja fresca y lo cubrió con una manta. Cuando Jesús se dedicó al ministerio como adulto, "la gente común lo escuchó de buena gana" (Mc 12:37). Esa misma aceptación fue evidente en su nacimiento.

 ¿Y qué hay de los pastores?

La historia de los pastores refuerza el cuadro que he presentado.

Los pastores en la Palestina del primer siglo eran pobres, y las tradiciones rabínicas los etiquetan como impuros". Esto puede parecer peculiar porque el Salmo 23 comienza con "El Señor es mi pastor". No está claro cómo una metáfora tan elevada se convirtió en una profesión impura. El punto principal parece ser que los rebaños comían propiedad privada. Cinco listas de "oficios prohibidos" están registradas en la literatura rabínica y los pastores aparecen en tres de las cinco. Estas listas provienen de los tiempos posteriores al Nuevo Testamento, pero podrían reflejar ideas en desarrollo vivas en la época de Jesús. En cualquier caso, eran tipos humildes e incultos.

En Lucas 2:8-14, las primeras personas en escuchar el mensaje del nacimiento de Jesús fueron un grupo de pastores que estaban cerca de la parte más baja de la escala social en su sociedad. Los pastores lo oyeron y tuvieron miedo. Inicialmente, probablemente estaban asustados por la vista de los ángeles, ¡pero luego se les pidió que visitaran al niño! Desde su punto de vista, si el niño era verdaderamente el Mesías, los padres rechazarían a los pastores si intentaran visitarlo.

 ¿Cómo se podía convencer a los pastores de que esperaran una bienvenida?

Los ángeles se anticiparon a esta ansiedad y les dijeron a los pastores que encontrarían al bebé envuelto (que era lo que los campesinos, como pastores, hacían con sus hijos recién nacidos). Además, ¡les dijeron que estaba acostado en un pesebre! Es decir, encontrarían al niño Jesús en un hogar campesino ordinario como el suyo. No estaba en la mansión de un gobernador ni en la habitación de invitados de un rico comerciante, sino en una sencilla casa de dos habitaciones como la de ellos. Esta fue una muy buena noticia. Tal vez no se les diría: "¡Pastores inmundos!

¡Se fue!" Esta era su señal, una señal para los pastores humildes.

 Con este signo especial de aliento, los pastores se dirigieron a Belén a pesar de su «baja condición» (Lc 1,52). A su llegada contaron su historia y todos quedaron asombrados. Luego se fueron "alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto". La palabra obviamente incluía la calidad de la hospitalidad que presenciaron a su llegada. Está claro que encontraron a la sagrada familia en un alojamiento perfectamente adecuado, no en un establo sucio. Si, al llegar, hubieran encontrado un establo maloliente, una madre joven asustada y un desesperados José, habrían dicho: "¡Esto es indignante! ¡Ven a casa  con nosotros! ¡Nuestras mujeres cuidarán de ti!" En cinco minutos, los pastores habrían trasladado a la pequeña familia a sus propias casas. El honor de toda la aldea descansaría sobre sus hombros y habrían sentido su responsabilidad de cumplir con su deber. El hecho de que se marcharan, sin mover a la joven familia, significa que los pastores sintieron que no podían ofrecer una hospitalidad mejor que la que ya se les había ofrecido.

La gente de Oriente Medio tiene una tremenda capacidad para mostrar honor a los invitados. Esto aparece ya en la historia de Abraham y sus invitados (Gn 18:1-8) y continúa hasta el presente. Los pastores abandonaron la sagrada familia mientras alababan a Dios por el nacimiento del Mesías y por la calidad de la hospitalidad en el hogar en el que nació. Esta es la piedra angular de la historia de los pastores. El niño nació para los gustos de los pastores: los pobres, los humildes, los rechazados. También vino por los ricos y los sabios que

Más tarde aparecen con oro, incienso y mirra.

Mateo informa a sus lectores que los magos entraron en la casa donde vieron a María y al niño (Mt 2:1-12). La historia de Mateo confirma la sugerencia de que el relato de Lucas describe un nacimiento en una casa privada.

Con esta comprensión en mente, todos los problemas culturales que he señalado se resuelven. José no estaba obligado a buscar una posada comercial. No aparece como un esposo inepto e inadecuado que no puede satisfacer las necesidades de María.

Del mismo modo, José no enfureció a los parientes de su esposa al no recurrir a ellos en una crisis. El niño nació en el ambiente normal de un hogar campesino algún tiempo después de su llegada a Belén, y no había ningún posadero desalmado con quien tratar. Un miembro de la casa de David no se sintió humillado por el rechazo al regresar a la aldea de origen de su familia.

La gente de Belén ofreció lo mejor que tenía y preservó su honor como comunidad. Los pastores no eran duros de corazón sin la presencia de ánimo para ayudar a una familia necesitada de extraños.

Nuestros pesebres de Navidad permanecen como están porque "el buey y el asno se inclinan ante él, porque ahora está en el pesebre". Pero ese pesebre estaba en un hogar cálido y acogedor, no en un establo frío y solitario. Mirar la historia bajo esta luz elimina las capas de mitología interpretativa que se han acumulado a su alrededor. Jesús nació en una sencilla casa de pueblo de dos habitaciones, como la que el Medio Oriente ha conocido durante al menos tres mil años. Sí, debemos reescribir nuestras obras de teatro navideñas, pero al reescribirlas, la historia se enriquece, no abaratado

 RESUMEN: LA HISTORIA DEL NACIMIENTO DE JESÚS

1. La encarnación de Jesús fue completa.

  •  A su nacimiento, la sagrada familia fue acogida en un hogar campesino.
  •  Estas personas hicieron lo mejor que pudieron y fue suficiente.
  • A su nacimiento, la gente común lo cobijó.
  • Los reyes magos llegaron a la casa.
  • Cuando Jesús era adulto, la gente común lo escuchó con alegría.

2. Los pastores fueron recibidos en el pesebre.

  •          Los impuros fueron juzgados limpios.
  •          Los marginados se convirtieron en invitados de honor.
  •          El canto de los ángeles se cantaba a los más sencillos de todos.

Sé que en un mundo cada vez más secular, "Feliz Navidad" compite con "Felices Fiestas". Anhelo darle la vuelta al tradicional "Feliz Navidad" en la otra dirección y presentar un nuevo saludo para la mañana de Navidad.

Saludo: Ha nacido el Salvador.

 

 Kenneth E.Bailey

 es autor y profesor de estudios del Nuevo Testamento en Oriente Medio. Ministro presbiteriano ordenado, también se desempeña como Teólogo Canónigo de la Diócesis de Pittsburgh de la Iglesia Episcopal, EE. UU. Tiene títulos de posgrado en Lengua y Literatura Árabes y en Teología Sistemática; su doctorado es en Nuevo Testamento. Pasó cuarenta años viviendo y enseñando el Nuevo Testamento en Egipto, Líbano, Jerusalén y Chipre, y aún conserva el título de profesor investigador (emérito) de estudios del Nuevo Testamento en Oriente Medio en el Instituto Ecuménico (Tantur) de Jerusalén. Bailey ha escrito muchos libros en inglés y en árabe, entre ellos The Cross and the Prodigal, Poet & Peasant, Through Peasant Eyes, Jacob & the Prodigal y Finding the Lost: Cultural Keys to Luke 15. También ha publicado numerosos artículos en The Princeton Seminary Bulletin, The Presbyterian Outlook, Asia Journal of Theology, Christianity Today, Expository Studies, Irish Biblical Studies, Novem Momentum, Theology Review y Temelios.


Comentarios

Entradas más populares de este blog

El propósito Invisible d Dios