El nacimiento de Jesús a traves de la mirada del Medio Oriente
- Obtener vínculo
- X
- Correo electrónico
- Otras apps
Los acontecimientos tradicionales del cuento de navidad son bien conocidos por todos los cristianos. El nacimiento de Jesús incluye a “tres” reyes magos con regalos, pastores en el campo en pleno invierno, un bebé nacido en un establo y "sin lugar en la posada".
Estos aspectos
del relato están firmemente fijados en la mente popular.
La pregunta es:
¿Hay que hacer
una distinción crítica entre el texto y la comprensión tradicional del mismo?
¿Han añadido los siglos significados a nuestra comprensión del texto que no
están allí?
Un anillo de
diamantes es admirado y usado con orgullo, pero con el paso del tiempo, debe
ser llevado a un joyero para que lo limpie y le devuelva su brillo original.
Cuanto más se use el anillo, mayor será la necesidad de una limpieza ocasional.
Cuanto más
familiarizados estamos con una historia bíblica, más difícil es verla fuera de
la forma en que siempre se ha entendido. Y cuanto más tiempo permanezca la
imprecisión en la tradición sin ser cuestionada, más profundamente se
incrustará en la conciencia cristiana. La historia del nacimiento de Jesús es historia
gigantesca y hermosa tal y como sucedió sin necesidad de agregarle fantasias.
1. José
regresaba a su pueblo de origen.
· En Oriente Medio, los recuerdos históricos son largos, y la familia extensa, con su conexión con su pueblo de origen, es importante.
· En un mundo así, un hombre como José podría haber aparecido en Belén y decirle a la gente: "Yo soy José, hijo del Jell, hijo de Matat, hijo de Leví" y la mayoría de los hogares de la ciudad estarían abiertos para él.
· "Es decir, era de la familia del rey David.
· La familia de David era tan famosa en Belén que la gente local aparentemente llamaba a la ciudad la "Ciudad de David" (como sucede a menudo).
· El nombre oficial de la aldea era Belén. Todo el mundo sabía que las Escrituras Hebreas se referían a Jerusalén como la "Ciudad de David".
· Sin embargo, a nivel local, muchos aparentemente llamaban a Belén la "Ciudad de David" (Lc 2:4). José, habría sido bienvenido en cualquier lugar de la ciudad.
· Las comunidades rurales sencillas de todo el mundo siempre ayudan a una de sus propias mujeres en el parto, independientemente de las circunstancias.
· ¿Debemos imaginar que Belén fue una excepción?
· ¿No había sentido del honor en Belén?
· Seguramente la comunidad habría sentido su responsabilidad de ayudar a José a encontrar un refugio adecuado para María y proporcionarle la atención que necesitaba.
· Rechazar a un descendiente de David en la "Ciudad de David" sería una vergüenza indescriptible para todo el pueblo.
4. María tenía
parientes en un pueblo cercano.
· Unos meses antes del nacimiento de Jesús, María había visitado a su prima Isabel "en la región montañosa de Judea" y fue acogida por ella.
· Belén estaba ubicada en el centro de Judea.
· Por lo tanto, cuando María y José llegaron a Belén, estaban a poca distancia de la casa de Zacarías e Isabel.
· Si José no hubiera podido encontrar refugio en Belén, naturalmente habría recurrido a Zacarías y a Isabel. Pero, ¿tenía tiempo para esos pocos kilómetros extra?
·
Lucas 2:4 dice que José y María "subieron
de Galilea a Judea", y el versículo 6 dice:
"mientras estaban allí, se
cumplieron los días en que había de ser entregada" (RV, cursiva añadida).
· El cristiano promedio piensa que Jesús nació la misma noche en que llegó la sagrada familia, de ahí la prisa y la disposición de José a aceptar cualquier refugio, incluso el refugio de un establo.
· Los tradicionales desfiles de Navidad refuerzan esta idea año tras año.
· En el texto, no se especifica el tiempo que pasó en Belén antes del nacimiento. Pero seguramente fue lo suficientemente largo como para encontrar un refugio adecuado o para acudir a la familia de María.
·
Este mito de la llegada nocturna y el nacimiento
inminente está tan profundamente arraigado en la mente cristiana popular que es
importante indagar en su origen.
¿De dónde
surgió esta idea?
UNA NOVELA FANTASIOSA
La fuente de
esta interpretación errónea se remonta aproximadamente doscientos años después
del nacimiento de Jesús, cuando un cristiano anónimo escribió un relato
ampliado del nacimiento de Jesús que ha sobrevivido y se llama “El
Protevangelium de Santiago”.
James no tuvo
nada que ver con eso. El autor no era judío y no entendía la geografía
palestina ni la tradición judía. En ese período, muchos escribieron libros en
los que afirmaban a personas famosas como los autores.
Los eruditos
fechan esta "novela" en particular alrededor del año 200 d.C., y está
llena de detalles imaginativos. Jerónimo, el famoso erudito latino, lo atacó
como lo hicieron muchos de los papas. Fue compuesto en griego pero traducido al
latín, siríaco, armenio, georgiano, etíope, copto y eslavo antiguo. El autor
había leído claramente las historias de los Evangelios, pero no estaba
familiarizado con la geografía de Tierra Santa. En la novela, por ejemplo, el
autor describe el camino entre Jerusalén y Belén como un desierto. No es un
desierto, sino más bien ricas tierras de cultivo". En la novela, cuando se
acercan a Belén, María dice a José: "José, bájame del asno, porque el niño
que hay en mí me apremia para que salga". En respuesta a esta petición,
José deja a María en una cueva y se apresura a ir a Belén en busca de una
partera. Después de ver visiones fantasiosas en el camino, José regresa con la
partera (el bebé ya ha nacido) para enfrentarse a una nube oscura y luego a una
luz brillante que ensombrece la cueva. Una mujer llamada Salomé aparece de la
nada y se encuentra con la comadrona que le dice que una virgen ha dado a luz y
sigue siendo virgen. Salomé expresa sus dudas ante esta maravilla y, como
resultado, su mano se vuelve leprosa. Después de un examen, la afirmación de
María es vindicada.
Entonces, de
repente, un ángel "se para" frente a Salomé y le dice que toque al
niño. Ella lo hace y la mano enferma se cura milagrosamente, y la novela gira a
partir de ahí. Los autores de novelas populares suelen tener buena imaginación.
Una parte importante de la historia de esta novela es que Jesús nació incluso
antes de que sus padres llegaran a Belén. Esta novela es la primera referencia
conocida a la noción de que Jesús nació la noche en que María y José llegaron a
Belén o cerca de ella.
El cristiano
promedio, que nunca ha oído hablar de este libro, sin embargo, está
inconscientemente influenciado por él. La novela es una expansión fantasiosa
del relato del Evangelio, no de la historia del Evangelio en sí.
Para resumir
los problemas en la interpretación tradicional de Lucas 2:1-7, José estaba
regresando a su aldea natal donde podría encontrar refugio fácilmente.
Debido a que
era descendiente del rey David, casi todas las puertas del pueblo estaban
abiertas para él. Maria tenía parientes cerca y podría haber recurrido a ellos,
pero no lo hizo. Hubo tiempo de sobra para organizar una vivienda adecuada.
¿Cómo podría un
pueblo judío no ayudar a una joven madre judía a punto de dar a luz?
A la luz de
estas realidades culturales e históricas, ¿cómo debemos entender el texto?
Surgen dos preguntas:
¿Dónde estaba
el pesebre y qué era la "posada"?
En respuesta a ambas preguntas, es evidente que la historia del nacimiento de Jesús (en Lucas) es auténtica para la geografía y la historia de Tierra Santa. El texto registra que María y José "subieron" de Nazaret a Belén.
Belén está construida sobre una colina que es considerablemente más alta que Nazaret.'
Pero en las
aldeas tradicionales de Oriente Medio este no es el caso. En la parábola del
rico necio (Lc 12,13-21) se habla de "almacenes", pero no de
graneros. Naturalmente, las personas de gran riqueza habrían tenido
habitaciones separadas para los animales.
Pero las
sencillas casas de aldea en Palestina a menudo tenían solo dos habitaciones.
Uno de ellos
era exclusivo para los invitados. Esa habitación podría estar unida al extremo
de la casa o ser una "cámara del profeta" en el techo, como en la
historia de Elías (1 Reyes 17:19). La habitación principal era una "sala
familiar" donde toda la familia cocinaba, comía, dormía y vivía. El
extremo de la habitación, junto a la puerta, estaba unos metros más bajo que el
resto del suelo o estaba bloqueado con pesadas maderas.
Cada noche a
esa área designada, la vaca de la familia, el burro y algunas ovejas eran
conducidos. Y todas las mañanas sacaban a esos mismos animales y los ataban en
el patio de la casa. A continuación, se limpiaba el establo de los animales
durante el día. Tales casas sencillas pueden ser rastreadas desde la época de
David hasta mediados del siglo XX. Los he visto tanto en la Alta Galilea como
en Belén. La figura 1.1 ilustra una casa de este tipo desde un lado.
Figura I.I.
Típica casa de pueblo en Palestina vista desde un lado El techo es plano y se
puede construir una habitación de invitados sobre él, o se puede adjuntar una
habitación de invitados al extremo de la casa. La puerta del nivel inferior
sirve de entrada para personas y animales. El granjero quiere que los animales
estén en la casa todas las noches porque proporcionan calor en invierno y están
a salvo de robos.
La misma casa
vista desde arriba se ilustra en la figura 1.2.
Figura 1.2.
Típica casa de pueblo en Palestina vista desde arriba
Los círculos
alargados representan pesebres excavados en el extremo inferior de la sala de
estar. La "sala de estar familiar" tiene una ligera pendiente en
dirección al establo de los animales, lo que ayuda a barrer y lavar. La
suciedad y el agua se desplazan naturalmente cuesta abajo en el espacio para
los animales y pueden ser arrastradas por la puerta. Si la vaca de la familia
tiene hambre durante la noche, puede ponerse de pie y comer de pesebres
cortados en el piso de la sala de estar. Los pesebres para ovejas pueden ser de
madera y colocarse en el suelo del nivel inferior.
Este estilo de
hogar tradicional encaja naturalmente en la historia del nacimiento de Jesús.
Pero tales
hogares también están implícitos en las historias del Antiguo Testamento.
En 1 Samuel 28,
Saúl fue huésped en la casa del médium de Endor cuando el rey se negó a comer.
Entonces el médium tomó un becerro cebado que estaba "en casa" (v.
24), lo mató y preparó una comida para el rey y sus siervos. No fue a buscar un
ternero del campo ni del granero, sino de dentro de la casa.
El texto no
relata la historia de un carnicero brutal. El lector se ve obligado a suponer
que nunca se le pasó por la cabeza que un miembro de su familia fuera a salir
primero. Solo con esta suposición la historia tiene algún sentido. Si en su
casa solo hubiera habido seres humanos, nunca habría hecho tal voto. Si solo
había gente viviendo en la casa, ¿a quién planeaba asesinar y por qué? La
historia es una tragedia porque esperaba un animal.
5:14-15, Jesús
dice:
"Nadie después de encender una lámpara la pone debajo
de un celemín,
sino sobre un soporte, y alumbra a todos los que están en
la casa".
Obviamente,
Jesús está asumiendo una típica casa de pueblo con una sola habitación. Si una
sola lámpara ilumina a todos los miembros de la casa, esa casa solo puede tener
una habitación.
Otro ejemplo de
la misma suposición aparece en Lucas 13:10-17 donde en el día de reposo Jesús
sanó a una mujer que
"estaba encorvada y no podía enderezarse
completamente".
Jesús la llamó
y le dijo: "Mujer, estás liberada de tu enfermedad". El jefe de la
sinagoga estaba enojado porque Jesús había "trabajado" en sábado.
Jesús respondió:
"¡Hipócritas! ¿No desata cada uno de vosotros en
sábado
su buey o su asno del pesebre, y lo lleva para
regarlo?" (vers. 15).
Su punto es:
Hoy, en el día de reposo, desataste un animal. "Desataré" a una
mujer. ¿Cómo pueden culparme?
El texto relata
que
"todos sus adversarios fueron avergonzados" (v.
17).
Claramente,
Jesús sabía que todas las noches sus oponentes tenían al menos un buey o un
asno en sus casas. Esa mañana, todos en la habitación habían sacado animales de
las casas y los habían atado afuera. El jefe de la sinagoga no respondió:
"Oh, nunca toco a los animales en sábado". Es impensable dejar
animales en la casa durante el día, y no había establos. Una de las primeras y
más cuidadosamente traducidas versiones árabes del Nuevo Testamento se hizo,
probablemente en Palestina, en el siglo IX. Solo han sobrevivido ocho copias.
Esta gran versión (traducida del griego) registra este versículo como:
"¿No desata cada uno de ustedes su buey o su del pesebre de la casa, y lo
saca afuera y lo riega?i Ningún manuscrito griego tiene las palabras "en
la casa" en este texto. Pero este traductor cristiano del siglo IX que
hablaba árabe entendió el texto correctamente. ¿No tiene todo el mundo un
pesebre en casa? ¡En su mundo, los simples aldeanos del Medio Oriente siempre
lo hicieron!
Quizás... se
recurrió a una de las casas de Belén con la parte inferior provista para los
animales, con pesebres "excavados en piedra", reservando el estrado
para la familia. Un pesebre así, siendo inamovible, lleno de paja triturada,
serviría de cuna.
Durante más de
cien años, los eruditos que residen en el Medio Oriente han entendido que Lucas
2:7 se refiere a una sala de estar con pesebres cortados en el piso en un
extremo. Si se sigue esta interpretación, queda la cuestión de la identidad de
"la posada".
Si José y María
fueron llevados a una casa privada y al nacer Jesús fue colocado en un pesebre
en esa casa, ¿cómo se ha de entender la palabra posada en Lucas 2:7?
La mayoría de
las traducciones al español dicen que después de que el niño nació, fue
acostado en un pesebre "porque no había lugar para ellos en la
posada".
Esto suena como
si hubieran sido rechazados por la gente de Belén.
¿Era realmente
así?
Hay una trampa
en el lenguaje tradicional. "Ninguna habitación en la posada" ha
tomado el significado de "la posada tenía varias habitaciones y todas
estaban ocupadas". El cartel de "no hay vacantes" ya estaba
"encendido" cuando José y María llegaron a Belén. Pero la palabra
griega no se refiere a "una habitación en una posada", sino más bien
al "espacio" (topos) como en "No hay espacio en mi escritorio
para mi nueva computadora". Es importante tener presente esta corrección
al dirigirnos a la palabra que se nos ha dicho que era una "posada".
La palabra
griega en Lucas 2:7 que comúnmente se traduce como "posada" es
katalyma. Esta no es la palabra ordinaria para una posada comercial. En la
parábola del buen samaritano (Lc 10,25-37) el samaritano lleva al herido a una
posada. La palabra griega en ese texto es pandocheion. La primera parte de este
la palabra significa "todos". La segunda parte, como verbo, significa
"recibir". El pandocheion es el lugar que recibe a todos, es
decir, una posada comercial. Este término griego común para una posada era tan
ampliamente conocido en todo el Medio Oriente que a lo largo de los siglos fue
absorbido como una palabra griega prestada al armenio, copto, árabe y turco con
el mismo significado: una posada comercial.
Si Lucas
esperaba que sus lectores pensaran que José fue rechazado de una
"posada", habría usado la palabra pandocheion, que claramente
significaba una posada comercial. Pero en Lucas 2:7 es un katalyma el
que está abarrotado.
¿Qué significa
entonces esta palabra?
Literalmente,
un katalyma es simplemente "un lugar para quedarse" y puede
referirse a muchos tipos de refugios. Las tres opciones para esta historia son
· posada (la tradición de la traducción al inglés),
· casa (la tradición bíblica árabe de más de mil años) y
· habitación de invitados (la elección de Lucas).
De hecho, Lucas
usó este término clave en otra ocasión en su Evangelio, donde se define en el
texto mismo. En Lucas 22 Jesús dice a sus discípulos:
He aquí, cuando
hayas entrado en la ciudad, te saldrá al encuentro un hombre que lleva un
cántaro de agua; seguidle hasta la casa en la que él entra, y decid al amo de
casa: "El Maestro te dice: ¿Dónde está la habitación de los huéspedes [katalyina]
donde voy a comer la Pascua con mis discípulos?" Y él te mostrará un gran
aposento alto amueblado; Allí prepárate. (Lc 22:10-12)
Aquí, se define
la palabra clave, katalyma; Es "un aposento alto", que es
claramente una habitación de invitados en una casa privada.
Este
significado preciso tiene mucho sentido cuando se aplica a la historia del
nacimiento. En Lucas 2:7 Lucas les dice a sus lectores que Jesús fue colocado
en un pesebre (en la sala de estar) porque en esa casa la habitación de
invitados ya estaba llena.
Si al final del
Evangelio de Lucas, la palabra katalyma significa una habitación de
huéspedes adjunta a una casa privada (22:11),
¿por qué no
tendría el mismo significado cerca del comienzo de su Evangelio?
La habitación
familiar, con una habitación de invitados adjunta, se habría parecido al
siguiente diagrama:
Figura 1.3.
Típica casa de pueblo en Palestina con habitación adjunta Esta opción para katalyma
fue elegida por Alfred Plummer en su influyente comentario publicado a finales
del siglo XIX. Plummer escribe:
"Es un
poco dudoso que la conocida traducción 'en la posada' sea correcta... Es
posible que José hubiera confiado en la hospitalidad de algún amigo en Belén,
cuya habitación de huéspedes ya estaba llena cuando él y María llegaron.
I. Howard
Marshall hace la misma observación, pero no amplía su importancia. Fitzmyer
llama al katalyma una "logia", que para él es una "Caravasar
público o khan". Estoy convencido de que Plummer tenía razón. Si es así,
¿Por qué no fue
adoptado este entendimiento por la Iglesia, ni en Oriente ni en Occidente?
En Occidente,
la iglesia no se ha dado cuenta de los problemas que ya he enumerado.
Por lo tanto,
cuando la comprensión tradicional de la historia "no está rota",
parecería que el mejor curso a seguir es "no lo arregles". Pero una
vez que se aclaran los problemas con la visión tradicional del texto, claman
por soluciones. Por otro lado, en Oriente, la presencia cristiana dominante es
la venerada Iglesia Ortodoxa en sus diversas ramas. ¿Y sus tradiciones?
[17] Matthew
al-Miskin, al-Injil, bi-Hasab Bisharat al-Qiddis Luke (El Cairo: Dayral-Qddis
Anba Maqar, 1998), p. 128 (traducción mía).
En resumen, una
parte de lo que Lucas nos dice sobre el nacimiento de Jesús es que la sagrada
familia viajó a Belén, donde fueron recibidos en una casa privada. El niño
nació, se envolvió y (literalmente) se "acostó" (anaklino) en la sala
de estar en el pesebre que estaba construido en el piso o hecho de madera y se
trasladó al espacio vital de la familia.
¿Por qué no
fueron invitados a la habitación de invitados familiar?, podría preguntar
naturalmente el lector.
La respuesta es
que la habitación ya estaba ocupada por otros huéspedes. La familia anfitriona
aceptó amablemente a María y José en la sala de estar de su casa.
Naturalmente,
la sala de estar estaría libre de hombres para el nacimiento del niño, y la
comadrona del pueblo y otras mujeres habrían asistido en el parto. Después de
que el niño nació y fue envuelto, María acostó a su recién nacido en un pesebre
lleno de paja fresca y lo cubrió con una manta. Cuando Jesús se dedicó al
ministerio como adulto, "la gente común lo escuchó de buena gana" (Mc
12:37). Esa misma aceptación fue evidente en su nacimiento.
La historia de
los pastores refuerza el cuadro que he presentado.
Los pastores en
la Palestina del primer siglo eran pobres, y las tradiciones rabínicas los
etiquetan como impuros". Esto puede parecer peculiar porque el Salmo 23
comienza con "El Señor es mi pastor". No está claro cómo una metáfora
tan elevada se convirtió en una profesión impura. El punto principal parece ser
que los rebaños comían propiedad privada. Cinco listas de "oficios
prohibidos" están registradas en la literatura rabínica y los pastores
aparecen en tres de las cinco. Estas listas provienen de los tiempos
posteriores al Nuevo Testamento, pero podrían reflejar ideas en desarrollo
vivas en la época de Jesús. En cualquier caso, eran tipos humildes e incultos.
En Lucas
2:8-14, las primeras personas en escuchar el mensaje del nacimiento de Jesús
fueron un grupo de pastores que estaban cerca de la parte más baja de la escala
social en su sociedad. Los pastores lo oyeron y tuvieron miedo. Inicialmente,
probablemente estaban asustados por la vista de los ángeles, ¡pero luego se les
pidió que visitaran al niño! Desde su punto de vista, si el niño era
verdaderamente el Mesías, los padres rechazarían a los pastores si intentaran
visitarlo.
Los ángeles se
anticiparon a esta ansiedad y les dijeron a los pastores que encontrarían al
bebé envuelto (que era lo que los campesinos, como pastores, hacían con sus
hijos recién nacidos). Además, ¡les dijeron que estaba acostado en un pesebre!
Es decir, encontrarían al niño Jesús en un hogar campesino ordinario como el
suyo. No estaba en la mansión de un gobernador ni en la habitación de invitados
de un rico comerciante, sino en una sencilla casa de dos habitaciones como la
de ellos. Esta fue una muy buena noticia. Tal vez no se les diría:
"¡Pastores inmundos!
¡Se fue!"
Esta era su señal, una señal para los pastores humildes.
La gente de
Oriente Medio tiene una tremenda capacidad para mostrar honor a los invitados.
Esto aparece ya en la historia de Abraham y sus invitados (Gn 18:1-8) y
continúa hasta el presente. Los pastores abandonaron la sagrada familia
mientras alababan a Dios por el nacimiento del Mesías y por la calidad de la
hospitalidad en el hogar en el que nació. Esta es la piedra angular de la
historia de los pastores. El niño nació para los gustos de los pastores: los
pobres, los humildes, los rechazados. También vino por los ricos y los sabios
que
Más tarde
aparecen con oro, incienso y mirra.
Mateo informa a
sus lectores que los magos entraron en la casa donde vieron a María y al niño
(Mt 2:1-12). La historia de Mateo confirma la sugerencia de que el relato de
Lucas describe un nacimiento en una casa privada.
Con esta
comprensión en mente, todos los problemas culturales que he señalado se
resuelven. José no estaba obligado a buscar una posada comercial. No aparece
como un esposo inepto e inadecuado que no puede satisfacer las necesidades de
María.
Del mismo modo,
José no enfureció a los parientes de su esposa al no recurrir a ellos en una
crisis. El niño nació en el ambiente normal de un hogar campesino algún tiempo
después de su llegada a Belén, y no había ningún posadero desalmado con quien
tratar. Un miembro de la casa de David no se sintió humillado por el rechazo al
regresar a la aldea de origen de su familia.
La gente de
Belén ofreció lo mejor que tenía y preservó su honor como comunidad. Los
pastores no eran duros de corazón sin la presencia de ánimo para ayudar a una
familia necesitada de extraños.
Nuestros pesebres de Navidad permanecen como están porque "el buey y el asno se inclinan ante él, porque ahora está en el pesebre". Pero ese pesebre estaba en un hogar cálido y acogedor, no en un establo frío y solitario. Mirar la historia bajo esta luz elimina las capas de mitología interpretativa que se han acumulado a su alrededor. Jesús nació en una sencilla casa de pueblo de dos habitaciones, como la que el Medio Oriente ha conocido durante al menos tres mil años. Sí, debemos reescribir nuestras obras de teatro navideñas, pero al reescribirlas, la historia se enriquece, no abaratado
1. La
encarnación de Jesús fue completa.
- A su nacimiento, la sagrada familia fue acogida en un hogar campesino.
- Estas personas hicieron lo mejor que pudieron y fue suficiente.
- A su nacimiento, la gente común lo cobijó.
- Los reyes magos llegaron a la casa.
- Cuando Jesús era adulto, la gente común lo escuchó con alegría.
2. Los pastores
fueron recibidos en el pesebre.
- Los impuros fueron juzgados limpios.
- Los marginados se convirtieron en invitados de honor.
- El canto de los ángeles se cantaba a los más sencillos de todos.
Sé que en un
mundo cada vez más secular, "Feliz Navidad" compite con "Felices
Fiestas". Anhelo darle la vuelta al tradicional "Feliz Navidad"
en la otra dirección y presentar un nuevo saludo para la mañana de Navidad.
Saludo: Ha
nacido el Salvador.
Kenneth E.Bailey
- Obtener vínculo
- X
- Correo electrónico
- Otras apps
Comentarios
Publicar un comentario